|
資料解説
|
『江戸の夏』図録解説p.3「端午の節句は、菖蒲の節句とも呼ばれ、軒に菖蒲を葺き、菖蒲打ち(菖蒲の葉を3つ編みにして繩状に作り、互に地面を叩いて音の大きさや丈夫さを競う子供の遊戯)をし、菖蒲湯に浴する習慣がある。もともと菖蒲は病に効あると言い伝えられており、この湯に入れば邪気を払い、健康を保てるという。中国で蘭湯を浴した古い習慣が、その発詳ともいわれる。図はその風俗を美人で描き、左図では板ぼかしで夏衣裳の質感を出している。(Event between the changing of seasons: May)The seasonal festival on May 5 was also known as the Iris Festival, and the eaves of houses were decorated with irises, while the leaves were braided into a rope, which children used to beat the ground in a game to see who could make the loudest noise or last longest. It was also customary for people to bathe in a bath filled with irises. Irises were originally said to be effective in the treatment of illnesses, and this bath was believed to drive away evil spirits to ensure the maintaining of good health. This custom is believed to have its roots in the ancient Chinese custom of soaking in orchid baths. This illustration depicts a beautiful woman practicing this custom, and the left side of the picture portrays the texture of summer clothes by blurring the colors.」
|